Где лучше заказать письменный перевод

Статья написана Павлом Чайкой, главным редактором журнала «Познавайка». С 2013 года, с момента основания журнала Павел Чайка посвятил себя популяризации науки в Украине и мире. Основная цель, как журнала, так и этой статьи – объяснить сложные научные темы простым и доступным языком

письменый перевод

Даная статья опубликована на правах рекламы.

Плохие переводы. Мы все их видели. Мы все смеялись над ними. В лучших случаях они довольно забавные. Некоторые известные примеры даже породили немало интернет мемов. Но в худшем случае они рисуют картину непрофессионализма и лени. Планируете ли вы подать заявление на работу или квартиру за границей или хотите перевести свою веб-страницу, вам нужно все сделать правильно и с первого раза.

Проблема двоякая. Во-первых, часто переводы делают люди, которые не владеют целевым языком, не знают всех его нюансов и тонкостей (например, тот же английский язык имеет множество идиом, понятных для американцев или британцев, но которые абсолютно бессмысленно переводить «слово в слово»). Мы также стали слишком зависимы от Google Translate, который зачастую делает машинный перевод весьма сомнительного качества.

К счастью, есть переводческие компании, которые предлагают доступные и точные переводы, одна из них – бюро переводов «Дольче Вита» в городе Киеве, более детально с их услугами можно ознакомиться на сайте https://dvtext.com.ua.

Специалисты бюро «Дольче Вита» являются не только высококвалифицированными переводчиками с профильным образованием, но и обладают глубокими познаниями в различных сферах: экономике, юриспруденции, науке и технике, медицине и так далее. Например, если вам будет необходим перевод статьи о бинарных опционах, вы можете быть уверены, что его будет делать человек, имеющий предметные знания в этой области.

В некоторых случаях при переводе особенно сложных текстов в процессе помимо собственно переводчика берет участие литературный, а порой и технический редактор. Такой подход обеспечивает, то что полученный в результате перевод будет наивысшего качества.

Стоимость подобных переводов также весьма демократична, так средняя цена письменного перевода будет составлять 50 гривне за страницу (1800 символов с пробелами). Заказать перевод можно на 50 языков мира, среди которых и такие сложные языки как китайский, японский, корейский, арабский.

Помимо письменных переводов осуществляются также и устные синхронные переводы, нотариально заверенные переводы документов, апостиль, легализация документов и многие другие сопутствующие услуги.

Одним словом, если вам нужен качественный перевод, обращайтесь в бюро переводов «Дольче Вита».